Chinese Paladin 7(你在玩游戏的过程中见过哪些有趣的翻译)
资讯
2024-02-07
42
1. Chinese Paladin 7,你在玩游戏的过程中见过哪些有趣的翻译?
感谢邀请
对于任一款想要跨出国门的游戏,“本地化”都是其无法回避的关键环节。在上世纪的远古游戏时期,完成本地化的外语游戏少之又少,寻找一个汉化版本的海外游戏简直是所有玩家的梦想。
受大环境影响,当时的玩家对翻译完成度的要求很简单——使人明白大体内容,不关注细节——这就给了那些灵魂译者留下了极大的发挥空间,部分翻译习惯甚至保留至今。例如《炉石传说》的台服翻译,初看简直“辣眼睛”,但是细想之后,又不得不承认这翻译令人无法反驳。用“注入灵魂”来形容这些翻译再贴切不过了。
除了汉化,中国游戏文化的反向输出——“英化”进程也是困难重重,经典的仙剑奇侠传,在国外的翻译竟然是“Chinese Paladin”——中国圣骑士!(你们这么翻,考虑过李逍遥的感受吗?!!)
不过,现如今,随着游戏市场快速扩容,游戏翻译水平也直线上升,国内外众多经典游戏均拥有了恰到好处、广为流传的译名,例如“守望先锋”(Overwatch)、“求生之路”(Life 4 Dead)等作品,在本地化工作上均可圈可点。
见识过繁多的汉化翻译后,才不得不佩服,中华语言文化博大精深。而玩家们也带来了自己曾经见过的那些有趣的翻译。
地精大战侏儒哥哥打地地
Taper 困古龙
其实最早注意并记一辈子的翻译就是炉石传说的第一个资料片,地精大战侏儒。那么问题来了,港台翻译就让人笑死:
哥哥打地地,后面的奇妙翻译就不多说了,这个翻译是我见过最合适,且无法说有什么错误问题,还带着超级无厘头的奇妙翻译。
其实哥布林跟地精的翻译早就成为一个问题了,那就是大陆和港台翻译不同,而“哥布林”是直译。
没错,哥布林是地精,地精是侏儒,而哥布林本来就是《龙与地下城》的男性小怪。说到《龙与地下城》就不得不说狗头人,狗头人跟狗也没什么关系,由于吠叫这一技能导致了狗头人的诞生......实际上那是种蜥蜴。
所以你会发现狗头人其实并不是很像狗,狼人才像狗。
爬虫类......
而目前魔兽的狗头人就不多说了。
顺便说一下几个流传较广的游戏蛋疼翻译:员工、产卵、踢牙老奶奶、口口器、老头滚动条,还有打错字出戏的就不算了。
还有一个无良媒体翻译问题:重制、重置、复刻。
肥大 出 饰拳
Taper 诺克幻蓝
全力无双激烈拳
极速俯冲轰烈撞
强酸剧毒灭绝雨
地隆啸天大终结
毁天灭地巨岩坠
绝对捕食回旋斩
无尽暗夜之诱惑
绚烂缤纷花怒放
终极伏特狂雷闪
......
这是《精灵宝可梦》中翻译比较好的,因为官中出了之后还是翻译地蛮用心。接下来我们看看不好的,是之前d商的翻译。
“肥大 出 饰拳”指快龙使用了破坏光线。那么我们的凤王想用神圣火焰来回击,应该是什么呢?“息息 出 棍攻”。
gen3(第三世代)好了一点,但还是各种丢人。“布雷密(プレミア)球”变成了“纪念球”,“高基石(ゴージャス)球”变成了“豪华球”,除此之外还有利比道球和达伊玛球等。
招式的话,饰拳变成了石光线,更有空电子(阳光烈焰)、椅子球(冰球)、金石力量(泥巴喷射)。
为什么裂空坐叫木木兽,也是拜这个所赐。
其他的还有奇奇兽(盖欧卡),布皮怪雄奇怪(拉帝亚斯和拉帝欧斯),拉奇(代欧奇希斯)等。
而gen1的初次复刻,即火红/叶绿更是硬把所有的宝可梦都缩减成2个字,于是你就能看到风狗、顽弹等操作。
“叫我吉吉就行”
Taper 屠梦人
120W的文本量,《神界:原罪2》是我见过翻译难度最大的游戏了,但同时它也是我见过汉化质量最好的一个游戏,非常本土化的同时,还经常会玩一些中文梗,甚至还有着一些对俗语的巧妙应用,比如这个。
“神明未满,默僧以上”,指的就是游戏中主角为了拯救世界放弃神力,把所有力量灌输回了世界,导致她失去了支撑自己的力量“秘源”。按游戏中的设定,一旦一个拥有秘源的人的秘源被抽干,那么他就会变成一具行尸走肉,也就是游戏中所说的“默僧”,主角因为曾经拥有神性,侥幸地保留住了自己。
CaoCao 曹操
Taper Taylor Swift
《全面战争:三国》是我迄今为止见过最细心的三国题材游戏,开发者注重很多历史细节,包括翻译,但它的人名绝对忠于我们的熟悉的拼音拼法,当然,这也使得很多外国玩家头疼。
CaoCao 曹操
foreigner:骚骚?
lǚ Bu 吕布
foreigner:卢布?
SunQuan 孙权
foreigner:笋宽?
LiuBei 刘备
foreigner:露背?
曹操角色宣传片中名言的翻译:
曹操:宁可我负天下人,休叫天下人负我。
Cao Cao:I would rather fail the world,than the world fails me.
“我是剑骨头”
Taper Dispower
这是个动画梗,由于太过经典还是放出来了。
我的身体是用剑做的
血是铁
心是玻璃
横越了数不尽的战场 不败
一场都没有输
却也一场都没有赢
孤儿又成一人
在剑之丘上
斩碎细冰
但是 这一生还未走到终点
就算是冒牌的身体
也是用剑做出来的
我是剑骨头.JPG
盛气凌人
Taper ♛
印象比较深的莫过于炉石中“盛气凌人”这张战士职业卡。
效果:发现一个具有嘲讽的随从
英文:I know a guy
当时听到英文之后,配合卡面就有一种“后台很大”的感觉,国服翻译成“盛气凌人”真的是比较有感觉了。
再就是《守望先锋》中“午时已到”和“天降正义”这种注入灵魂的翻译了。原文为It's High noon,源自美国西部决斗时为了公平,特意会选择在太阳不会直射眼睛的正午,中文翻译则考虑了中国的午时问斩。
还有《战舰世界》“高级账号一整年”被翻译成“震撼我妈一整年”。
以上就是玩家们的分享了,如果你们也遇到过哪些“注入灵魂”的游戏翻译,欢迎在评论区留言,和大家分享欢乐
2. 胡歌刘亦菲在一起演过什么电影或电视剧?
胡歌刘亦菲一起主演的,目前能播的只有《仙剑奇侠传》。
中文名:仙剑奇侠传
外文名:Chinese Paladin
其它译名:The Sword and the Fairy
出品时间:2004年
出品公司:唐人影视,上海影视,云南电视台
制片地区:中国大陆
首播时间:2005年01月24日
导 演:吴锦源,梁胜权,麦贯之等
编 剧:黄浩然,钟正龙,邓立奇等
主 演:胡歌,刘亦菲,安以轩,刘品言,彭于晏
集 数:34集,38集
类 型:古装奇幻,改编自著名电脑游戏
主要奖项:TOM2005娱乐英雄会最受推崇电视
拍摄地点:浙江省东阳市;永康市;缙云县等
《仙剑奇侠传》是根据大宇资讯同名RPG游戏改编的古装奇幻剧,由上海唐人电影制作有限公司、云南电视台、上海影视有限公司等联合出品,李国立制作,由胡歌、刘亦菲、安以轩、刘品言、彭于晏等主演。
该剧讲述了渔村的店小二李逍遥与女娲的后人赵灵儿以及林家堡大小姐林月如等人之间的恩爱情仇、拯救苍生的古装神话故事。该剧是中国第一部由电玩游戏改编的电视剧,开创古装游戏改编剧新潮。
3. 仙剑奇侠传一共有几个版本?
其他人的回答我给0分,首先是95年7月发行的第一部仙剑;然后是96年6月发行的WIN95版;之后是99年发行的Saga Saturn版,简称ss版,也就是通常说的98柔情版;01年7月发行新仙剑;02年1月发行永恒回忆录;03年1月发行仙剑2;同年7月发行仙剑3;04年10月发行仙剑3外传问情篇;05年初发行新仙剑电视剧XP版,是对新仙剑进行的一次重包装,可以完美在XP系统下运行;07年8月发行仙剑4,之前看过仙剑和仙剑3的伙伴注意了,据可靠消息仙剑4已经在拍电视剧,大概于18年下半年上映,名为“天河传”,毕竟主角云天河嘛;随后到11年7月发行仙剑5;13年1月发行仙剑5前传;15年7月发行仙剑6;仙剑7还没出;下面还有一系列游戏爱好者制作的,也是很拼:1.仙剑奇侠传后传 2.仙剑奇侠传之灵儿续传 3.仙剑奇侠传 续传宿命篇 4.仙剑奇侠传外传——再续前缘 5.仙剑之双剑传说 6.仙剑之圣灵传说 7.仙剑刘苏传1、2。仙剑真的是国产单机的一个经典,具有很长的历史了,并不是说它有多好玩,玩的就是一种怀旧,一种经典,以及对剧情的享受,没有通过关真的会对仙剑爱好者留下遗憾。以上就是本人的答案,如果有错误或者不全欢迎指正或者补充,大家都是游戏爱好者,希望有机会能再交流。
4. 仙剑奇侠传98技能怎么升级?
在《仙剑奇侠传98》(《Chinese Paladin 98》)中,玩家在升级角色技能方面需要进行以下步骤:
1. 获得经验值:在游戏中,你需要击败怪物、完成任务或者其他活动来获取经验值。经验值积累到一定程度后,你的角色会升级。
2. 分配属性点:每次角色升级时,你将获得一定数量的属性点,可以分配到不同的属性上。不同的属性分配会对技能产生影响。例如,增加力量可能增强物理攻击,增加智力可能增加法术攻击。
3. 学习技能:在角色升级的同时,你也会获得技能点。你可以使用技能点在指定的NPC处学习和提升技能。通常,你需要找到相应的技能导师,并支付一定的游戏币或达到一定的要求才能学习技能。
4. 升级技能:一旦你学会了某个技能,你可以使用技能点将其提升级别。每次技能升级,你需要消耗特定数量的技能点和游戏币。技能的升级可能会提升技能的威力、范围、持续时间等属性。
5. 使用技能:一旦你学会了和升级了技能,你可以通过相应的快捷键或菜单将其用于战斗或其他活动中。请确保你的角色满足使用技能的条件(如魔法值、武器类型等)。
需要注意的是,《仙剑奇侠传98》的具体升级和技能系统可能因游戏版本和设置而有所不同。以上的步骤和流程只是一个大致指引,具体步骤可能需要根据游戏内的操作指南和说明进行。建议你更详细地阅读游戏内的指南或咨询其他玩家,以便更好地理解和应用技能升级系统。
本站涵盖的内容、图片、视频等数据系网络收集,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请联系我们删除!联系邮箱:ynstorm@foxmail.com 谢谢支持!
1. Chinese Paladin 7,你在玩游戏的过程中见过哪些有趣的翻译?
感谢邀请
对于任一款想要跨出国门的游戏,“本地化”都是其无法回避的关键环节。在上世纪的远古游戏时期,完成本地化的外语游戏少之又少,寻找一个汉化版本的海外游戏简直是所有玩家的梦想。
受大环境影响,当时的玩家对翻译完成度的要求很简单——使人明白大体内容,不关注细节——这就给了那些灵魂译者留下了极大的发挥空间,部分翻译习惯甚至保留至今。例如《炉石传说》的台服翻译,初看简直“辣眼睛”,但是细想之后,又不得不承认这翻译令人无法反驳。用“注入灵魂”来形容这些翻译再贴切不过了。
除了汉化,中国游戏文化的反向输出——“英化”进程也是困难重重,经典的仙剑奇侠传,在国外的翻译竟然是“Chinese Paladin”——中国圣骑士!(你们这么翻,考虑过李逍遥的感受吗?!!)
不过,现如今,随着游戏市场快速扩容,游戏翻译水平也直线上升,国内外众多经典游戏均拥有了恰到好处、广为流传的译名,例如“守望先锋”(Overwatch)、“求生之路”(Life 4 Dead)等作品,在本地化工作上均可圈可点。
见识过繁多的汉化翻译后,才不得不佩服,中华语言文化博大精深。而玩家们也带来了自己曾经见过的那些有趣的翻译。
地精大战侏儒哥哥打地地
Taper 困古龙
其实最早注意并记一辈子的翻译就是炉石传说的第一个资料片,地精大战侏儒。那么问题来了,港台翻译就让人笑死:
哥哥打地地,后面的奇妙翻译就不多说了,这个翻译是我见过最合适,且无法说有什么错误问题,还带着超级无厘头的奇妙翻译。
其实哥布林跟地精的翻译早就成为一个问题了,那就是大陆和港台翻译不同,而“哥布林”是直译。
没错,哥布林是地精,地精是侏儒,而哥布林本来就是《龙与地下城》的男性小怪。说到《龙与地下城》就不得不说狗头人,狗头人跟狗也没什么关系,由于吠叫这一技能导致了狗头人的诞生......实际上那是种蜥蜴。
所以你会发现狗头人其实并不是很像狗,狼人才像狗。
爬虫类......
而目前魔兽的狗头人就不多说了。
顺便说一下几个流传较广的游戏蛋疼翻译:员工、产卵、踢牙老奶奶、口口器、老头滚动条,还有打错字出戏的就不算了。
还有一个无良媒体翻译问题:重制、重置、复刻。
肥大 出 饰拳
Taper 诺克幻蓝
全力无双激烈拳
极速俯冲轰烈撞
强酸剧毒灭绝雨
地隆啸天大终结
毁天灭地巨岩坠
绝对捕食回旋斩
无尽暗夜之诱惑
绚烂缤纷花怒放
终极伏特狂雷闪
......
这是《精灵宝可梦》中翻译比较好的,因为官中出了之后还是翻译地蛮用心。接下来我们看看不好的,是之前d商的翻译。
“肥大 出 饰拳”指快龙使用了破坏光线。那么我们的凤王想用神圣火焰来回击,应该是什么呢?“息息 出 棍攻”。
gen3(第三世代)好了一点,但还是各种丢人。“布雷密(プレミア)球”变成了“纪念球”,“高基石(ゴージャス)球”变成了“豪华球”,除此之外还有利比道球和达伊玛球等。
招式的话,饰拳变成了石光线,更有空电子(阳光烈焰)、椅子球(冰球)、金石力量(泥巴喷射)。
为什么裂空坐叫木木兽,也是拜这个所赐。
其他的还有奇奇兽(盖欧卡),布皮怪雄奇怪(拉帝亚斯和拉帝欧斯),拉奇(代欧奇希斯)等。
而gen1的初次复刻,即火红/叶绿更是硬把所有的宝可梦都缩减成2个字,于是你就能看到风狗、顽弹等操作。
“叫我吉吉就行”
Taper 屠梦人
120W的文本量,《神界:原罪2》是我见过翻译难度最大的游戏了,但同时它也是我见过汉化质量最好的一个游戏,非常本土化的同时,还经常会玩一些中文梗,甚至还有着一些对俗语的巧妙应用,比如这个。
“神明未满,默僧以上”,指的就是游戏中主角为了拯救世界放弃神力,把所有力量灌输回了世界,导致她失去了支撑自己的力量“秘源”。按游戏中的设定,一旦一个拥有秘源的人的秘源被抽干,那么他就会变成一具行尸走肉,也就是游戏中所说的“默僧”,主角因为曾经拥有神性,侥幸地保留住了自己。
CaoCao 曹操
Taper Taylor Swift
《全面战争:三国》是我迄今为止见过最细心的三国题材游戏,开发者注重很多历史细节,包括翻译,但它的人名绝对忠于我们的熟悉的拼音拼法,当然,这也使得很多外国玩家头疼。
CaoCao 曹操
foreigner:骚骚?
lǚ Bu 吕布
foreigner:卢布?
SunQuan 孙权
foreigner:笋宽?
LiuBei 刘备
foreigner:露背?
曹操角色宣传片中名言的翻译:
曹操:宁可我负天下人,休叫天下人负我。
Cao Cao:I would rather fail the world,than the world fails me.
“我是剑骨头”
Taper Dispower
这是个动画梗,由于太过经典还是放出来了。
我的身体是用剑做的
血是铁
心是玻璃
横越了数不尽的战场 不败
一场都没有输
却也一场都没有赢
孤儿又成一人
在剑之丘上
斩碎细冰
但是 这一生还未走到终点
就算是冒牌的身体
也是用剑做出来的
我是剑骨头.JPG
盛气凌人
Taper ♛
印象比较深的莫过于炉石中“盛气凌人”这张战士职业卡。
效果:发现一个具有嘲讽的随从
英文:I know a guy
当时听到英文之后,配合卡面就有一种“后台很大”的感觉,国服翻译成“盛气凌人”真的是比较有感觉了。
再就是《守望先锋》中“午时已到”和“天降正义”这种注入灵魂的翻译了。原文为It's High noon,源自美国西部决斗时为了公平,特意会选择在太阳不会直射眼睛的正午,中文翻译则考虑了中国的午时问斩。
还有《战舰世界》“高级账号一整年”被翻译成“震撼我妈一整年”。
以上就是玩家们的分享了,如果你们也遇到过哪些“注入灵魂”的游戏翻译,欢迎在评论区留言,和大家分享欢乐
2. 胡歌刘亦菲在一起演过什么电影或电视剧?
胡歌刘亦菲一起主演的,目前能播的只有《仙剑奇侠传》。
中文名:仙剑奇侠传
外文名:Chinese Paladin
其它译名:The Sword and the Fairy
出品时间:2004年
出品公司:唐人影视,上海影视,云南电视台
制片地区:中国大陆
首播时间:2005年01月24日
导 演:吴锦源,梁胜权,麦贯之等
编 剧:黄浩然,钟正龙,邓立奇等
主 演:胡歌,刘亦菲,安以轩,刘品言,彭于晏
集 数:34集,38集
类 型:古装奇幻,改编自著名电脑游戏
主要奖项:TOM2005娱乐英雄会最受推崇电视
拍摄地点:浙江省东阳市;永康市;缙云县等
《仙剑奇侠传》是根据大宇资讯同名RPG游戏改编的古装奇幻剧,由上海唐人电影制作有限公司、云南电视台、上海影视有限公司等联合出品,李国立制作,由胡歌、刘亦菲、安以轩、刘品言、彭于晏等主演。
该剧讲述了渔村的店小二李逍遥与女娲的后人赵灵儿以及林家堡大小姐林月如等人之间的恩爱情仇、拯救苍生的古装神话故事。该剧是中国第一部由电玩游戏改编的电视剧,开创古装游戏改编剧新潮。
3. 仙剑奇侠传一共有几个版本?
其他人的回答我给0分,首先是95年7月发行的第一部仙剑;然后是96年6月发行的WIN95版;之后是99年发行的Saga Saturn版,简称ss版,也就是通常说的98柔情版;01年7月发行新仙剑;02年1月发行永恒回忆录;03年1月发行仙剑2;同年7月发行仙剑3;04年10月发行仙剑3外传问情篇;05年初发行新仙剑电视剧XP版,是对新仙剑进行的一次重包装,可以完美在XP系统下运行;07年8月发行仙剑4,之前看过仙剑和仙剑3的伙伴注意了,据可靠消息仙剑4已经在拍电视剧,大概于18年下半年上映,名为“天河传”,毕竟主角云天河嘛;随后到11年7月发行仙剑5;13年1月发行仙剑5前传;15年7月发行仙剑6;仙剑7还没出;下面还有一系列游戏爱好者制作的,也是很拼:1.仙剑奇侠传后传 2.仙剑奇侠传之灵儿续传 3.仙剑奇侠传 续传宿命篇 4.仙剑奇侠传外传——再续前缘 5.仙剑之双剑传说 6.仙剑之圣灵传说 7.仙剑刘苏传1、2。仙剑真的是国产单机的一个经典,具有很长的历史了,并不是说它有多好玩,玩的就是一种怀旧,一种经典,以及对剧情的享受,没有通过关真的会对仙剑爱好者留下遗憾。以上就是本人的答案,如果有错误或者不全欢迎指正或者补充,大家都是游戏爱好者,希望有机会能再交流。
4. 仙剑奇侠传98技能怎么升级?
在《仙剑奇侠传98》(《Chinese Paladin 98》)中,玩家在升级角色技能方面需要进行以下步骤:
1. 获得经验值:在游戏中,你需要击败怪物、完成任务或者其他活动来获取经验值。经验值积累到一定程度后,你的角色会升级。
2. 分配属性点:每次角色升级时,你将获得一定数量的属性点,可以分配到不同的属性上。不同的属性分配会对技能产生影响。例如,增加力量可能增强物理攻击,增加智力可能增加法术攻击。
3. 学习技能:在角色升级的同时,你也会获得技能点。你可以使用技能点在指定的NPC处学习和提升技能。通常,你需要找到相应的技能导师,并支付一定的游戏币或达到一定的要求才能学习技能。
4. 升级技能:一旦你学会了某个技能,你可以使用技能点将其提升级别。每次技能升级,你需要消耗特定数量的技能点和游戏币。技能的升级可能会提升技能的威力、范围、持续时间等属性。
5. 使用技能:一旦你学会了和升级了技能,你可以通过相应的快捷键或菜单将其用于战斗或其他活动中。请确保你的角色满足使用技能的条件(如魔法值、武器类型等)。
需要注意的是,《仙剑奇侠传98》的具体升级和技能系统可能因游戏版本和设置而有所不同。以上的步骤和流程只是一个大致指引,具体步骤可能需要根据游戏内的操作指南和说明进行。建议你更详细地阅读游戏内的指南或咨询其他玩家,以便更好地理解和应用技能升级系统。
本站涵盖的内容、图片、视频等数据系网络收集,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请联系我们删除!联系邮箱:ynstorm@foxmail.com 谢谢支持!